2017, Number 1
<< Back Next >>
Revista Cubana de Educación Médica Superior 2017; 31 (1)
Suggestions for translating from English into Spanish scientific, technical and medical texts
Rial DJM, Hernández CAE, Cruz CY, Cruz SB, Herrera LY
Language: Spanish
References: 13
Page: 252-260
PDF size: 647.33 Kb.
ABSTRACT
The insufficient development of skills for the translation of texts from English into
Spanish, which in diverse communicative situations manifests a significant part of
the teaching faculty in Mayarí medical sciences campus, and its importance to
achieve a quality improvement in favor of a successful personal and professional
performance. The following paper proposes to elaborate on the need to use
valuable tools to obtain the translation from English to Spanish in the medical
professionals.
REFERENCES
Frías JY. Paratraducción: la traducción de los márgenes, al margen de la traducción. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada. 2015 [citado 28 de enero de 2016];31(spe):317-47. Disponible en: https://dx.doi.org/10.1590/0102-445031725373379053
Mendiluce Cabrera G, Hernández Bartolomé AI. La matización asertiva en el artículo biomédico: Una propuesta de clasificación para los estudios contrastivos inglés-español. Ibérica. 2010;10:63-90.
Granell Zafra X. La evaluación de la investigación: criterios de evaluación en Humanidades y el caso de la Traducción e Interpretación. Investigación bibliotecológica. 2015 [citado 28 de enero de 2016];29(66):57-78. Disponible en: http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0187- 358X2015000200057&lng=es&tlng=es .
Franco Aixelá Javier. "A critical overview of the Translation Studies journals published in Spain", en I. García Izquierdo y E. Monzó (eds.), Iberian Studies on Translation and Interpreting, Oxford: Peter Lang; 2012. p. 339-60.
Rovira Esteva S, Orero P. "Evaluating Quality and Excellence in Translation Studies Research: Publish or Perish, the Spanish Way", en Babel. International Journal of Translation. 2012;58(3):264-88.
Hennecke A. Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción. Cuadernos de Lingüística Hispánica. 2015 [citado 28 de enero de 2016];(26):103-19. Disponible en: http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0121- 053X2015000200006&lng=en&tlng=es. .
Soler V. Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión. Trabalhos em Linguística Aplicada. 2015;54(1):9-28.
Texidor Pellón R, Reyes Miranda D. La educación posgraduada de inglés con fines específicos para profesionales de la Facultad de Estomatología. Educación Médica Superior [revista en Internet]. 2014 [citado 2016 Mar 7];29(3):[aprox. 0 p.]. Disponible en: http://www.ems.sld.cu/index.php/ems/article/view/502
Hutchinson T, Waters A. English for Specific Purposes: a Learning-centred Approach. Cambridge: Cambridge University Press; 1987.
Strevens P. ESP after twenty years: A re-appraisal. En M Tickoo, editor. ESP: State of the Art. Singapore: SEAMEO Regional Centre; 1988. p. 1-13.
Robinson P. ESP Today: A Practitioner's Guide. Hemel Hempstead: Prentice Hall International; 1991.
Dudley-Evans T, St. John M. Developments in ESP: A multidisciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press; 1998.
Dudley-Evans T, St. John M. English for Specific Purposes. International in scope, specific in purpose. TESOL Quarterly. 1991;(25):297-314.