2013, Número 1
<< Anterior Siguiente >>
salud publica mex 2013; 55 (1)
Adaptación cultural y validación de cuestionarios de salud: revisión y recomendaciones metodológicas
Ramada-Rodilla JM, Serra-Pujadas C, Delclós-Clanchet GL
Idioma: Español
Referencias bibliográficas: 39
Paginas: 57-66
Archivo PDF: 262.78 Kb.
RESUMEN
La traducción simple de un cuestionario puede dar lugar a
interpretaciones erróneas debido a diferencias culturales y
de lenguaje. Cuando se utilicen cuestionarios desarrollados
en otros países e idiomas en estudios científicos, además de
traducirlos, es necesaria su adaptación cultural y validación.
El objetivo de este trabajo es revisar la literatura sobre la
traducción, adaptación cultural y validación (TACV) de cuestionarios
de salud, y sintetizar y proponer recomendaciones
basadas en la literatura científica que faciliten este proceso.
La TACV debe seguir un proceso sistematizado, por lo que
se recomiendan dos etapas: a) adaptación cultural: traducción
directa, síntesis, traducción inversa, consolidación por
comité de expertos y pre-test, y b) validación (con hasta
siete pasos): evaluación de la consistencia interna, fiabilidad
intra e interobservador, validez lógica, de contenido, criterio
y constructo. La falta de equivalencia de los cuestionarios
limita las posibilidades de comparación entre poblaciones con
idiomas o culturas diferentes y el intercambio de información
en la comunidad científica.
REFERENCIAS (EN ESTE ARTÍCULO)
Goldberg D, Bridges K, Duncan-Jones P, Grayson D. Detecting anxiety and depression in general medical settings. BMJ 1988; 297: 897-899.
Susitaival P, Flyvholm MA, Meding B, Kanerva L, Lindberg M, Svensson A, et al. Nordic Occupational Skin Questionnaire (NOSQ-2002): a new tool for surveying occupational skin diseases and exposure. Contact Dermatitis 2003;49:70-76.
Melosini L, Dente FL, Bacci E, Bartoli ML, Cianchetti S, Costa F, et al. Asthma control test (ACT): comparison with clinical, functional, and biological markers of asthma control. J Asthma 2012;49:317-323.
Connor JP, Grier M, Feeney GF, Young RM. The validity of the Brief Michigan Alcohol Screening Test (bMAST) as a problem drinking severity measure. J Stud Alcohol Drugs 2007;68:771-779.
Tuomi K, Ilmarinen J, Eskelinen L, Järvinen E, Toikkanen J, Klockars M. Prevalence and incidence rates of diseases and work ability in different work categories of municipal occupations. Scand J Work Environ Health 1991;17 (Suppl 1):67-74.
Amick BC III, Lerner D, Rogers WH, Rooney T, Katz JN. A review of health-related work outcome measures and their uses, and recommended measures. Spine 2000; 25:3152-160.
Scublinsky D, González C, Iannantuono R, Somma LF, Rillo O, Casado G et al. Adaptación al español y validación del cuestionario de detección epidemiológica para artritis reumatoidea. Rev Argent Reumatol 2008; 19:33-35.
Simonsson M, Bergman S, Jacobsson L, Petersson I, Svensson B. The prevalence of rheumatoid arthritis in Sweden. Scand J Rheumatol 1999;28:340-343.
Kuorinka I, Jonsson B, Kilbom A, Vinterberg H, Biering-Sørensen F, Andersson G, et al. Standardised Nordic questionnaires for the analysis of musculoskeletal symptoms. Appl Ergon 1987; 18: 233-237.
Tapia-Conyer R, Velázquez-Monroy O, Lara-Esqueda A, Tapia-Olarte F, Aurora-Jiménez R, Sánchez-Montes J, et al. Guía de detección integrada de obesidad, diabetes e hipertensión arterial. [monografía en Internet]. Ciudad de México, DF: Secretaría de Salud de México; [consultado 2012 septiembre 18]. Disponible en: www.salud.gob.mx/unidades/cdi/documentos/ DOCSAL7482.pdf
Hutchinson A, Bentzen N, Konig-Zahn C. Cross cultural health outcome assessment: a user’s guide. The Netherlands: ERGHO, 1996.
Guillemin F. Cross-cultural adaptation and validation of health status measures. Scand J Rheumatol 1995;24:61-63.
Alexandre NMC, Guirardello Ede B. Cultural adaptation of instruments utilized in occupational health. Rev Panam Salud Publica 2002;11:109-111.
García de Yébenes MJ, Rodriguez-Salvanés F, Carmona-Ortells L. Validación de cuestionarios. Reumatol Clin 2009;5:171-177.
Kulis D, Arnott M, Greimel ER, Bottomley A, Koller M. Trends in translation requests and arising issues regarding cultural adaptation. Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res 2011;11:307-314.
Lobiondo-Wood G, Haber J. Reliability and validity. Nursing research: methods, critical appraisal, and utilization. 4a. ed. St. Louis: Mosby, 1998
Burns N, Grove SK. The practice of nursing research: conduct, critique and utilization. 3a. ed. Philadelphia: Saunders, 1997.
Ware JE Jr, Gandec B, Keller S, IQOLA Group. Evaluating instruments used cross-nationally: Methods from the IQOLA Project. En: SpilkerB, ed. Quality of life and pharmacoeconomics in clinical trials. 2a. ed. Philadelphia: Lippincort-Raven Publishers, 1996: 681-692.
Aday LA, Cornelius LJ. Designing and conducting health surveys: a comprehensive guide. 3a. ed. San Francisco, CA: Jossey-Bass publisher, 2006.
Argimon-Pallas JM, Jimenez-Villa J. Métodos de investigación clínica y epidemiológica. 3a. ed. Madrid: Elsevier España, 2004.
Serra C, Company A. Vigilancia de la salud. En: Ruiz-Frutos C, García AM, Delclòs J, Benavides FG. Salud laboral, conceptos y técnicas para la prevención de riesgos laborales. 3a. ed. Barcelona: Masson, 2007: 255-264.
Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Bosi-Ferraz M. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-reports measures. Spine 2000;25:3186-3191.
Carvajal A, Centeno C, Watson R, Martínez M, Rubiales AS. How is an instrument for measuring health to be validated?. An Sist Sanit Navar 2011;34:63-72.
Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach. Qual Life Res 1998;7:323-335.
Durand MJ, Vachon B, Hong QN, Imbeau D, Amick BC III, Loisel P. The cross-cultural adaptation of the work role functioning questionnaire in Canadian French. Int J Rehabil 2004;27:261-268.
Gallasch CH, Alexandre NM, Amick B 3rd. Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the work role functioning questionnaire to Brazilian Portuguese. J Occup Rehabil 2007;17:701-711.
de Soárez PC, Kowalski CC, Ferraz MB, Ciconelli RM. Translation into Brazilian Portuguese and validation of the Work Limitations Questionnaire. Rev Panam Salud Publica 2007;22:21-28.
Bullinger M, Aonso J, Apolone G, et al. Translating health status questionnaires and evaluating their quality: the IQOLA Project approach. International Quality of Life Assessment. J Clin Epidemiol 1998;51:913-923.
Gandek B, Ware JE Jr, IQOLA Group. Methods for validation and norming translations of health status questionnaires: the IQOLA project approach. International quality of life assessment. J Clin Epidemiol 1998;51:953-959.
Lam CL, Gandek B, Ren XS, Chan MS. Tests of scaling assumptions and construct validity of the Chinese (HK) version of the SF-36 Health Survey. J Clin Epidemiol 1998;51:1139-1147.
Mokkink LB, Terwee CB, Patrick DL, Alonso J, Stratford PW, Knol DL, et al. The COSMIN checklist for assessing the methodological quality of studies on measurement properties of health status measurement instruments: an international Delphi study. Qual Life Res 2010;19:539-549.
Mokkink LB, Terwee CB, Knol DL, Stratford PW, Alonso J, Patrick DL, et al. The COSMIN checklist for evaluating the methodological quality of studies on measurement properties: A clarification of its content. BMC Med Res Methodol 2010;10: 22.
Mokkink LB, Terwee CB, Patrick DL, Alonso J, Stratford PW, Knol DL, et al. The COSMIN study reached international consensus on taxonomy, terminology, and definitions of measurement properties for health-related patient-reported outcomes. J Clin Epidemiol 2010;63:737-745.
Ren XS, Amik B III, Zhou L, Gandek B. Translation and psychometric evaluation of a Chinese version of the SF-36 Health Survey in the United States. J Clin Epidemiol 1998;51:1129-1138.
Scott-Lenox JA, Wu AW, Boyer JG, Ware JE Jr. Reliability and validity of French, German, Italian, Dutch, and UK English translations of the medical outcomes study HIV Health Survey. Med Care 1999;37:908-925.
Wiesinger GF, Nhur M, Quitann M, Ebenbichler G, Wölfl G, Fialka- Moser V. Cross-cultural adaptation of the Roland-Morris questionnaire for German-speaking patients with low back pain. Spine 1999;24:1099-1103.
Müller R, Büttner P. A critical discussion of intraclass correlation coefficients. Stat Med 1994;13:2465-2476.
Keszei AP, Novak M, Streiner DL. Introduction to health measurement scales. J Psychosom Res 2010;68:319-323.
Cronbach, LJ. Coefficient alpha and the internal structure of tests. Psychometrika 1951;16:297-334.